»Takrat to bil njegovo prvi leposlovni prevod, ki se ga je lotil z veseljem.«
»Ko smo leta 2021 z ICCROM pripravili mednarodno izobraževanje o presoji vplivov v kontekstu Unescove dediščine, je bilo to za slovenske deležnike sploh prvo tovrstno izobraževanje. Prevod Unescovega priročnika je pika na i tega procesa.«
»Lev v srcu, šaljiva pripoved o premagovanju strahu in o prijateljstvu med mogočnim levom in levjesrčnim miškom, v slovenščini spretno ohranja pesniško širino izvirnika že v sami metrični strukturi, ki ji prevajalec sledi od prvega do zadnjega verza.«
»Želimo postati ena prvih evropskih držav, kjer lahko državljani namestijo osebne izkaznice v Apple Wallet.«
»Prevajalcu je vse navedene elemente uspelo zgledno prenesti v slovenščino, ne da bi pri tem žrtvoval vsebinsko zvestobo izvirniku. Prevod je namreč tekoče berljiv, izrazno bogat in strokovno dosleden.«
»Od prve velike začetnice do zadnje rime jezikovno pester, prepleten s pristnimi slovenskimi frazemi, metrično pravilnimi verzi in izvirnimi rimami ter besednimi igrami, ki odlično povzemajo ton in barvo izvirnika ter slovenskemu gledalcu poleg izjemnega komičnega doživetja ponujajo tudi pristno in bogato jezikovno izkušnjo.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju